В новое издание было внесено более 20 000 исправлений, которые, как пояснили ученые, не были новым переводом.

(RNS) - обновленное издание новой пересмотренной стандартной версии Библии включает тысячи изменений в языке, отражающих исследования широкого круга ученых, которые потратили четыре года на изучение его содержания, а также с учетом «современных чувств». Сообщает religionnews.com

В стихе Нового Завета к Галатам, в котором сыновья Авраама ранее назывались «один от рабыни, а другой от свободной женщины», вместо этого будет читаться «один от порабощенной женщины, а другой от свободной женщины».

Вторая глава Евангелия от Матфея расскажет о «волхвах», а не о «мудрецах», пришедших в Иерусалим после рождения Иисуса.

Ссылка на «жертву за грех» в Еврейской Библии в книге Левит была обновлена ​​до более точной «жертвы очищения».

Новая пересмотренная стандартная версия Обновленная версия Библии является результатом комиссии Общества библейской литературы Национальным советом церквей, в которую входят десятки деноминаций, представляющих 30 миллионов членов церкви. Представители обеих организаций присоединились к презентации во вторник (16 ноября), когда Friendship Press, дочерняя компания NCC, представила издателям новейшую версию перевода, которая была впервые опубликована как Новая пересмотренная стандартная версия в 1989 году.

«Это как экуменическое, так и межконфессиональное мероприятие, подходящее в католическом, протестантском, ортодоксальном и еврейском контекстах», - сказал Джон Куцко, исполнительный директор SBL, десяткам участников мероприятия через Zoom. «В период социальной и политической раскола это добродетель, которую нужно праздновать».

В 36-страничном семплере содержится информация об относительно небольшом количестве из примерно 12 000 существенных изменений - из более чем 20 000 исправлений - внесенных в новое издание, которые, как пояснили ученые, не были новым переводом. Некоторые из обновленных формулировок основаны на том, что Куцко назвал «новыми убедительными текстовыми доказательствами», включая находки в свитках Мертвого моря, которые были обнаружены в районе Кумрана на Западном берегу. 

Например, более 25 слов добавлены к упоминанию Давида в 3-й книге Царств, которая теперь гласит: «С того дня, как я вывел мой народ Израиль из Египта, я не выбирал города ни из одного из колен Израилевых. в котором построить дом, чтобы там было мое имя, и я никого не выбирал, чтобы он был правителем над моим народом, Израилем. Но я выбрал Иерусалим, чтобы там было мое имя, и я избрал Давида, чтобы он был над моим народом, Израилем ».

Другие изменения отражают решение не идентифицировать людей на основании их инвалидности.

Шивли Т.Дж. Смит, доцент кафедры Нового Завета в Школе теологии Бостонского университета, которая редактировала 1-3 Иоанна для этого проекта, сказала, что она оценила диапазон голосов, которые были услышаны и приняты во внимание по мере того, как обновленное издание обретало форму.

«NRSVue - это обновленный английский перевод, который широко и внимательно слушал различные религиозные группы, читающие Библию в наше время», - сказал Смит, который работал с фокус-группами и обсуждал обновленное издание с епископами африканской методистской епископальной церкви. и студенты в ее классе.

«Он пытается обратить вспять историческую тенденцию в истории переводов с 19 по 20 века, когда некоторые христианские общины и исследователи Библии были исторически исключены из усилий по переводу наших английских Библий». 

Боб Буллер, директор SBL Press, сказал, что новая версия также отражает «тщательное и профессиональное редактирование копий», которое удаляет устаревшие аспекты языка и вносит другие улучшения.

«Например, NRSV перевела названия некоторых еврейских праздников и святых дней в нижний регистр, таких как Пасха, Суббота и Праздник опресноков», - сказал он. «Это может быть истолковано как знак неуважения к этим еврейским святым дням, поэтому мы использовали их с заглавной буквы, как и другие религиозные общины».

Он отметил, что в новом издании не используется слово «девушка» по отношению к молодой женщине. Марка 14:69 теперь говорит о «служанке» вместо «служанки».

За два года семь основных редакторов и 56 редакторов книг использовали Dropbox, отслеживали изменения и другие инструменты, чтобы систематизировать свои обоснования предлагаемых изменений. Они провели 76 двухчасовых встреч, посвященных еврейской Библии, Новому Завету и апокрифическим / второканоническим книгам, часто используемым католическими и православными общинами, прежде чем окончательно пересмотреть свои рекомендации. Правление НКЦ утвердило NRSVue в октябре .

«Когда мы начали это путешествие, нашей целью было провести исследование, в отношении которого библейские ученые пришли к единому мнению», - сказал в своем заявлении Джим Винклер, президент NCC. «Это обновление с его вниманием к точности и ясности намного превзошло наши самые высокие ожидания».

Ожидается, что новая версия будет выпущена издателями 1 мая 2022 года или позже. Friendship Press, дочерняя компания NCC, планирует сделать электронную Библию новой версии доступной в своем приложении Word @ Hand до Рождества 2021 года.