Про це пише Слово про Слово з посиланням на cne.newsСообщает Всеукраїнський Собор
«Ми бачимо, що люди зараз дуже відкриті до Євангелії», — сказав Райчинець у вівторок увечері на онлайн-заході Німецького біблійного товариства.
Через війну багато його співвітчизників не хотіли більше говорити російською, читати книжки російською. Тому зараз Біблійне товариство працює над більш сучасним перекладом Біблії українською мовою. Люди в країні прагнуть «їжі, ліків і Біблії», сказав Райчинець.
Від початку війни Українське Біблійне Товариство «цілодобово» розповсюджувало Біблії – підтримувало гуманітарну допомогу організацій і церков – в аварійних сховищах, бункерах, схронах, підвалах, скрізь, де люди шукали притулку і захисту від війни. Попит на Біблії постійно зростає.
Люди страждають від травми
Оскільки багато людей в Україні сильно травмовані війною чи втечею, Українське Біблійне Товариство також готує помічників у лікуванні травм. Українське Біблійне Товариство також зараз займається військовим душпастирством і супроводжувальною службою в госпіталях. Супровідний буклет про подолання травми під назвою «Незважаючи на кризу, вона триває» вже перевидавався кілька разів.
За словами Райчинця, український уряд особливо цінує церкви та християнські організації допомоги як партнерів, щоб мати змогу продовжувати постачати населення наступної зими. «Усі християни Української Ради Церков зараз стоять на війні поруч», — сказав Райчинець.