Библейские книги на жестовом языке за последний месяц просмотрели около 4500 человек. До полномасштабной войны в Украине проживало 40 тысяч людей с недостатками слуха. В настоящее время их остается около 30-35 тысяч. Многие из этих людей родились в семье глухих родителей, так что знали жестовой язык с детства, другие потеряли слух из-за болезней в разном возрасте.
Для большинства людей с нарушением слуха читать Библию на украинском языке сложно, они не могут понимать суть Священного Писания. На служении в церквях есть переводчики жестового языка, которые переводят проповеди, есть общение в группах, где неслышащие могут изучать Библию, но многое для них остается недостижимым. Поэтому служение глухим в Украине начало создавать перевод Библии на жестовой речи, чтобы неслышащие смогли самостоятельно читать с помощью современной техники – компьютера, планшета или смартфона, Сообщает Всеукраїнський Собор пишет baptyst.com.

Сейчас на украинский жестовой язык переведены Евангелия от Матфея и от Иоанна, Псалмы 1 и 90, завершают перевод книги Бытие. Следующие цели – перевести послание Иакова, два письма к Тимофею и три послания от Иоанна.

Библия на украинском жестовом языке доступна на сайте: https://deafbible.com/UKLBBB/MAT.6.1

Украинский контекст

В советские времена в некоторых школах запрещали говорить на жестовом языке – глухих учили читать по губам. По статистике, из 8-9 учеников только 2-3 ученика могли понимать сказанное учителем, поэтому большинство так и не смогли научиться полноценно читать и развиваться в грамматике словесного языка. В противоположность школам, где преподаватели используют жестовой язык, учащиеся развиваются и хорошо усваивают материал на уроках.

Как начали перевод Библии на жестовой язык в Украине

14-15 декабря 2017 года в Киеве в помещении церкви «Христианская надежда» состоялась первая Всеукраинская межконфессиональная встреча представителей служения глухих. Целью этой встречи было налаживание взаимосвязей между неслышащими служителями и создание межконфессионального комитета по переводу Библии на жестовой язык.

В этом мероприятии приняли участие 30 служителей – как глухих людей, так и переводчиков жестового языка из разных церквей. Представитель Библейского общества глухих (БТГ) представил основные принципы и требования перевода Библии, делился наработанными материалами, разработанными другими странами.

Учитывая, что существует много разногласий в использовании “своего” жестового языка в разных церквях, благодаря этой встрече многие глухие служители и переводчики поняли, что должен быть создан библейский жестовой язык, который придерживается канона Священного Писания. При этом неизменным остается лишь церковный лексикон жестовой речи и вероучение определенного направления.

Как развивается труд и на каком этапе служения сейчас?

В начале марта 2018 года была создана рабочая группа по разработке межконфессионального словаря библейских жестов. Тогда же начали работу над переводом Евангелия от Иоанна.

Ее перевод был завершен в 2022 году, после чего начали переводить Евангелие от Матфея. Но из-за полномасштабной войны и вынужденной эвакуации были переживания, что этот труд может остановиться. Благодаря молитве христиан и восстановлению связи с командой ее все же удалось перевести в 2023 году. Сейчас завершают перевод книги Бытия.

Статистика показывает, что библейские книги на жестовом языке за последний месяц просмотрели примерно 4491 человека.

Благодарение Богу, что Его слово распространяется среди глухих не только в Украине, но и за границей, где есть вынужденные переселенцы и те, кто уже давно уехал.

Источник: baptyst.com